Jiddischradio

The Yiddish Voice kan man lyssna på radioprogram på jiddisch. För det mesta är det intervjuer men även någon diktläsning och lite annat. Det är ett bra sätt att träna hörförståelse och det är spännande att få höra lite olika dialekter.

På sidan kan man klicka sig vidare och lyssna på olika radioprogram, man kan också lyssna live 07:30 - 08:30 pm, detta är då Bostontid så för oss i Sverige blir det tyvärr ganska sent, det vill säga 01:30 på natten, men det går ju bra att lyssna i efterhand om man inte är en nattuggla som jag :)

Här finns en förvandlingstabell över vilken tid det är i olika länder om det är någon som inte befinner sig i just Sverige!



Postat av: Ida Olniansky


Dagens ord!

Student/Elev  -   [Talmed]   -   תּלמיד


Der talmed lernt zikh jidishe verter – Studenten lär sig jiddischord


Zingeray

Igår var det Zingeray och vi hade jättekul. Ale brider var en av sångerna vi sjöng och det blev en storfavorit som kommer att vara med även nästa gång! Oy oy oy!

Här är Klezmatics version av Ale brider:





Postat av: Ida Olniansky & Linda Gordon

Mer jiddischsång på Lunds universitet:


Esther Kreitman - Di Naye Velt

Just nu läser vi "Di Naye Velt" av Esther Kreitman, en novell skriven ur ett barns perspektiv. I början av novellen har barnet inte fötts utan ligger ännu i mammans mage och hör vad som försiggår utanför. Under berättelsens gång får vi ta del av födelsen och barnets första dagar i den nya världen.

Esther Kreitman (1891-1954) är storasyster till bröderna Singer och skrev mycket på jiddisch. Hon föddes i Bilgoraj, Polen och efter 1926 växlade hon mellan Warzsawa och London. Hon bosatte sig slutligen i England där hon försörjde sig som författare och översättare, bland annat översatte hon Dickens till jiddisch. Många av hennes noveller publicerades i jiddischtidningar världen över innan de publicerades i bokform.

Di Naye Velt går att läsa i boken "Mit Groys Fargenign", en novellsamling på jiddisch. Den finns att låna på Judiska biblioteket i Stockholm eller att köpa till exempel här.



Postat av: Ida Olniansky & Linda Gordon

Sagostund!

På Tema Modersmåls jiddisch-sida kan du lyssna på: Di kats vos hot gemeynt az zi iz a hunt un der hunt vos hot gemeynt az er is a kats



I denna saga av I. B. Singers får vi veta hur en spegel kan ställa till besvär - både för människor och för djur. Just i den här inspelningen läses sagan långsamt så man har tid att hinna förstå. Men även om man inte lyckas förstå alla orden exakt så tror jag inte att det är allt för svårt att ana andemeningen.

Flera ord liknar svenska såsom: kats=katt, hunt=hund, shpigl=spegel m.fl.

Många ord liknar förstås inte alls svenska. Här är några stycken: poyer=bonde, vayb=fru, naygerik=nyfiken, hoyzirer=gårdfarihandlare, neshome=själ



Postat av: Linda Gordon

RSS 2.0